-
1 быть нелюбезным
General subject: disoblige -
2 быть нелюбезным
vgener. kurz angebunden sein -
3 быть нелюбезным
vgener. no tener contemplaciones -
4 быть нелюбезным
Современная Фразеология. Русско-французский словарь > быть нелюбезным
-
5 faire ses mauvaises grâces
Dictionnaire français-russe des idiomes > faire ses mauvaises grâces
-
6 kurz angebunden sein
прил.общ. быть нелюбезным, быть резким, отвечать резко, отбрить (разг.)Универсальный немецко-русский словарь > kurz angebunden sein
-
7 contemplación
f1) созерцание2) осматриваниеsin contemplaciones loc. adv. — невзирая на лица4) внимание, любезность; обходительность, учтивостьno tener contemplaciones con uno — быть нелюбезным (неучтивым) с кем-либо5) рел. созерцание -
8 disoblige
[ˌdɪsə'blaɪdʒ]1) Общая лексика: беспокоить, быть нелюбезным, досадить (he did it to disoblige me - он сделал это в пику мне), досаждать, не считаться, не считаться с желанием или удобством (кого-либо), невежливо, неучтиво, обижать, поступать нелюбезно, поступать неучтиво, поступить нелюбезно, причинять неудобства, не считаться с желанием (кого-либо), не считаться с удобством (кого-либо)2) Книжное выражение: не считаться (с кем-л.)3) Юридический термин: освобождать от обязательства, освобождаться от обязательства4) Психология: не считаться с (чьим-л.) желанием5) Психоанализ: не считаться с (чьим-либо) желанием, не считаться с ( чьим-либо) удобством -
9 faire mauvaise figure
1) плохо выглядеть, производить неприятное впечатление2) быть нелюбезным, неприветливым3) принять, делать недовольный вид4) уныватьDictionnaire français-russe des idiomes > faire mauvaise figure
-
10 no tener contemplaciones
сущ.общ. быть нелюбезнымИспанско-русский универсальный словарь > no tener contemplaciones
-
11 þumba
[þʏmb̥a]þumbaði1. vi (тж. vt: þumba e-ð fram af sér)избегать чего-л., давая уклончивый ответ2. þumbastбыть нелюбезным [хмурым]□ -
12 contemplación
f1) созерцание2) осматривание3) оценка, мнение, суждениеsin contemplaciones loc. adv. — невзирая на лица
4) внимание, любезность; обходительность, учтивость5) рел. созерцание -
13 call the tune
задавать тон, хозяйничать [происходит от пословицы he who pays the piper, calls the tune; см. he who pays the piper calls the tune]He could be quite bad-tempered to his clients. You'd have thought as they were paying the money that they'd call the tune and do the bullying. That wasn't so. Santon bullied them and he was quite sure of himself although they weren't. (A. Christie, ‘Endless Night’, ch. 3) — Архитектор Сантон мог быть нелюбезным со своими заказчиками. Они платили деньги, и можно подумать, что они же будут ставить условия и заставят его принять их. А на самом деле было не так. Сантон заставил их подчиниться. Он был уверен в себе, а они нет.
-
14 être aimable comme un chardon
(être aimable [или hérissé] comme un chardon)быть ворчуном, быть очень нелюбезнымDictionnaire français-russe des idiomes > être aimable comme un chardon
-
15 figure
(f) лицо; внешний вид♦ [lang name="French"]à [[lang name="French"]en] pleine figure прямо в лицо; в упор♦ avoir triste figure иметь жалкий вид1) хорошо / плохо выглядеть, производить приятное / неприятное впечатление2) быть любезным / нелюбезным3) делать довольный / недовольный вид4) не унывать / унывать♦ faire figure занимать видное положение♦ faire longue figure ходить с вытянутым лицом, с унылым видом♦ faire pâle figure не выдерживать критики; бледно выглядеть♦ faire petite figure быть незаметным, незначительнымСовременная Фразеология. Русско-французский словарь > figure
См. также в других словарях:
нелюбе́зный — ая, ое; зен, зна, зно. Непредупредительный по отношению к другим; неприветливый, неучтивый. Неприятно быть в доме, когда хозяева нелюбезны. Арсеньев, По Уссурийской тайге. || Содержащий в себе неучтивость, выражающий неучтивость, неприветливость … Малый академический словарь